2012年5月16日水曜日

米国の肥満問題(個人から社会へ) - Step by Step


One Woman's Struggle To Shed Weight, And Shame
ある女性の闘い:体重と恥辱の克服

三人に一人は肥満といわれるアメリカ人の悩みは、単に個人の問題だけでなく
その文化や社会的な背景もあるようだ。大きな問題ととらえてRPNがシリーズ
で取り上げているので一部を紹介する。
カラ・カーティスの素直な心情の吐露に心が痛むが、コメントを見るとアメリカの
良識も見えて心地よい読後感が持てるレポートです。

by Tovia Smith
July 25, 2011

Kara Curtis has poured all her energy and untold resources into trying to get fit. But she admits that what she really needs is not to burn more calories but to eat less.
カラ・カーティスはフィットネスにあらゆる努力と投資を注ぎ込んだ。しかし、彼女は本当に必要なのは運動してカロリーを消費することではなくて、食べる量を減らすことが必要だと知っている。

July 25, 2011
In her 37 years, Kara Curtis has seen every dress size from 26 to 6. Looking through old photos, in her slimmer days, you see a young girl standing tall and pretty in her tiara as high school prom queen, and strong and lean in team shots of her track and swim teams.

彼女の37年間をふり返ると、カラ・カーティスはサイズ26から6まで、あらゆるサイズの服を見てきたことになる。 彼女が痩せていた時代の、昔の写真を見ると、そこには高校でのダンスパーティでのプロム・クイーンに選ばれて、ティアラを付けた背が高くて可愛いい彼女や、陸上や水泳チームの写真の中に強くて、筋肉質の彼女がいる。

Growing up in rural upstate New York, Curtis and her family were totally into fitness and nutrition. Her mom used to send her to school with a lunchbox packed with liverwurst on homemade whole-wheat pita, topped with sprouts grown in their kitchen cabinet. It kind of makes sense, Curtis says, that she went a bit crazy for chocolate and cheesy stuff when she was finally living out on her own. But it still took her by surprise after college when she gained nearly 100 pounds in a year.

ニューヨークの北部の田舎で育ち、カーティスと彼女の一家はフィットネスと栄養学のお手本のような生活だった。彼女の母親は、自家製の全粒粉のピタパンに、台所で育てたモヤシをトッピングしたレバーソーセージを挟んだ弁当を持たせて、彼女を学校に送り出していた。 だから、親元を離れて生活するようになったとき、チョコレートやチーズ塗れの食べ物に走ったのは、もっともなことだったとカーティスは振り返る。しかし、さらに、そのことが1年で100ポンド(45kg)近く太った時に、彼女を、更に驚かすことになった。


As part of her exercise routine, Curtis starts most mornings walking a gaggle of neighborhood toddlers to their day care.
彼女の日常の運動の一部として、カーティスは近所の幼児たちを連れて殆ど毎朝、デイケアセンターまで歩いている。

"I remember the first time I ever heard myself called obese — it was terrible," Curtis recalls. She was at her doctor's for a regular check up when he started dictating notes in front of her, describing her as "an obese 22-year-old." "I was just shocked to hear the word obese related to me." Curtis says.

「私は今でも、私が初めてデブと呼ばれた時を覚えているわ・・最悪だったわ。」と彼女は言う。彼女が定期診断で医者の前に座ったとき、その医者が、彼女について「22歳のデブちゃん」とつぶやきながら、彼女の前で診断書を書き始めた。 私は、私について使われたデブという言葉にショックを受けたわ」

No Easy Solution  簡単な解決策はない
Fifteen years, countless failed diets and another 100 pounds later, "and now I'm morbidly obese," Curtis says. "And it's just overwhelming."
Indeed, as one of the 70 million Americans who are obese, Curtis has watched her weight become the overriding fact of her life. It's why she put off buying a new car, and stuck with a less-than-fulfilling job (she worried her size would limit her options.) It's why she bought a custom-made bathrobe and porch swing and why she can't comfortably go to the movies or get on a bike or in a boat.
"I love to kayak, but I haven't been in years because I'm afraid my hips will get stuck," she says.
At 300 pounds, every day is a struggle with the little things — like chafing on her inner thighs or tying her shoes — and with the biggies — like love. With bright eyes and high cheekbones, Curtis is as pretty as she is engaging and witty. And she's into kids and family, but totally down on the idea of ever getting back into dating.


ファーストフードは、肥満の原因である

15年間ものあいだ、数えきれないほどのダイエットに失敗し、更に100ポンド太って、「今は病的な肥満だわ」「そして、どうしようもないわ」と彼女は嘆く。 
実際に、アメリカの700万人に上る肥満者の一人として、彼女の生活に最優先の課題となった自分の体重について観察している。彼女が車を買うのを先延ばしにしたのか、そして満足していない仕事に就いた15年間ものあいだ、数えきれないほどのダイエットに失敗し、更に100ポンド太って、「今は病的な肥満だわ」「そして、どうしようもないわ」と彼女は嘆く。 
実際に、アメリカの700万人に上る肥満者の一人として、彼女の生活に最優先の課題となった自分の体重について見つめている。 肥満のせいで、彼女は車を買うのを先延ばしにし、そして満足していない仕事に就いている。(彼女は、彼女の体型が彼女の選択肢を狭めていると悩んでいる。) 肥満のせいで、あつらえのバスローブやポーチブランコを買い、映画にも気持ちよくいけないし、バイクやボートにも乗れない。
「私はカヤックが好きだけど、もう何年もやってないわ。 だってお尻が嵌って抜けなくなっちゃうから。」
137kgになって、毎日が普段の事が大変になってしまった ― 太ももの股擦れや靴の脱ぎ、履き ―― そして大便 ―― メイクラブも。 聡明な瞳と高い頬骨の目鼻立ちの良いカーティスは魅力的でウィットに富む美人だ。彼女は子供や家庭などに気持ちは向く、デートをしていた頃の浮き立つような気持ちは完全に失せている。

"It's not like I can just fix myself and be done," she says. "If you lose the weight, you're still stuck with the stretch marks and the extra skin, and the toll you've taken on your body already. And I'm probably still not going to be excited about getting naked with somebody."
She has poured all her energy and untold resources into trying to get fit. But it's hard to stay motivated, Curtis says, when the challenge begins to look not just difficult, but impossible.
"Really, if there was an easy solution, ※Oprah would have bought it," she says.

「それは、私が自分でちゃんと直せて、できるというものじゃないの。体重を落とせば皺と余分な皮膚と既に負担をかけてしまった身体に立ち往生することになるわ。そして私はといえば、やっぱり誰かに裸を見せる気になれないと多分思うわ」と彼女は話す。 彼女は全精力と言えないくらいの投資をフィットネスにつぎ込んできた。しかし、その挑戦が困難というより、不可能に見えたとき、やる気を継続することは困難になる。「本当に、それが簡単に出来るなら、オプラ・ウィンフリーが番組でやってるわ」と彼女は言う。
※オプラ・ゲイル・ウィンフリー(Oprah Gail Winfrey、1954年1月29日 - )は、アメリカ合衆国の俳優、テレビ番組の司会者兼プロデューサー、慈善家である。司会番組『オプラ・ウィンフリー・ショー』はトーク番組史上最高の番組であると評価され、多数受賞している。著名な司会者であり資産家という共通点のみで「アメリカのみのもんた」という比喩もあるが、デーブ・スペクター曰く「もう少し知的な人」。2010年7月TVスターたちのギャラが発表され、『オプラ・ウィンフリー・ショー』のギャラが年間3億1500万ドル(約268億円)になることがわかり、トークショー司会者部門で1位を獲得した。

Many Factors  多くの要素
There is little that Curtis hasn't tried. Making breakfast one day — a pureed concoction of hemp and rice protein, coconut milk and avocado — she recalls the gamut: macrobiotic diets, Weight Watchers, Overeaters Anonymous, acupuncture, aerobics, meditation, therapy and all kinds of exercise — from punishing pre-dawn runs to what she calls more "joyful movement."

カーティスは何でもトライした。ある日の朝食は ―― 麻と米のプロテインとココナツミルクとアボガドの混ぜて裏ごししたもの・・・・ 彼女はあらゆることを思い出して話してくれた、それはマイクロバイオダイエット、ウェイトウオッチャー、オーバーイーターズ・アノニマス、鍼灸、エアロビクス、瞑想、セラピーそれにあらゆる種類の運動 ―― それは厳しい早朝ランニングから、ちょっと楽しい運動までいろいろ。

She starts most days with a vigorous hour-long walk, escorting a group of neighborhood toddlers to their day care. Pulling several kids piled into a big red wagon, she breaks into a sweat just minutes into the mile-long trip. Several times a week, she sweats through a rigorous dance or yoga class.


xndo減量

彼女の毎日は近所の幼児達をデイケア施設に送っていく、1時間の元気なウォーキングから始まる。 大きな赤いワゴンに数人の子供を載せて引っ張っていくと、一マイルほどの移動だが、数分で汗が噴き出してくる。週に数回は激しいダンスとヨガの教室で汗を流す。

But sitting down later to a lunch of a squash soup, Curtis concedes that what she really needs is not to burn more calories but to eat less. And yet every time she tries to diet, she ends up binging.

しかし、あとで、かぼちゃスープの昼食に つきながら、カーティスは彼女に本当に必要なのはカロリーをもっと消費することではなく、食べる量を減らすことだと認めた。そして、なお何度も彼女はトライしたが、結局「どか食い」に戻ってしまう。

"This is not a simple thing," she sighs. "There are genetic components. I mean, I look just like [my] grandmother and my aunts." Looking back, Curtis says, she has battled serious food addiction and body image issues since she was a little girl. "Clearly, there is this piece that is programmed in."
But it's not the only piece, Curtis says.
She's as conflicted about what's behind her obesity and how to deal with it as society seems to be.

「これは簡単なことではないのよ、遺伝的な要素もあるし、つまり私は祖母や叔母達に似ているの」 と彼女はため息をついた。 彼女が深刻な食べ物依存や、少女のころの身体のイメージとのギャップに苛まされていた過去を振り返りながら、カーティスは言った。「本当に、それは私に遺伝子として組み込まれた小さなものなんだけど」
しかし、それだけではないとカーティスは言う。
彼女は自分の肥満の背景に潜むものは何か、そしてどうそれに対処するかについて戦ってきたが、社会も同様に戦っているように見えた。


Curtis in 1994 hiking in Spain during her junior year of college. A size 10 when the photo was taken, she says when she first saw this image she was so distressed about how fat she looked, "I almost destroyed it."
1994年、大学の2年生のときにスペイン旅行で。当時のサイズは10で、彼女によると、この写真をみて、余りに太って見えるのでガッカリしたと言っている。「もう少しで破るところだったわ。」

One minute she's sympathetic and cutting herself slack, and one breath later, she's beating herself up.
"It's a very schizophrenic relationship we have with obesity," Curtis says. "I understand it as addiction, but then there's also this other piece of me that knows that there is a lack of willingness on my part. So really, who's to blame for that? Me!"
But another moment later, Curtis will pivot again: It can't be all her fault, she says. Those who make and serve or sell really unhealthy food also have a role to play.
Walking through her local grocery store, she points out the junk food that lies, like a trap, right inside the front door while the healthy foods section is at the far corner of the store.
"It would be really hard to walk out of here without something with sugar on it," she says. And once she starts, "I'm never going to eat just one cookie. And there are times recently where I've eaten most of a box."

一寸の間、彼女は自分に同情して手を抜く、そしてその直後には、そんな自分を叱咤激励している。 「肥満に関して、私たちはとても統合失調症的なの、私は嗜好障害(中毒)と頭の中では理解しているけど、別の私は喜んで食べているのではないという意識がある。だから誰の責任かと言えば・・・結局私なの」 しかし、後にカーティスは視点を再び変える、つまり全てが彼女の落ち度ではないということ、曰く、本当に健康
に良くない食品を製造し、提供し販売するほうも、この肥満問題にある役を演じているのではないか。彼女の町の食料品店を歩きながら、彼女はジャンクフードの類が、あたかも罠のように、正面のドアの直ぐ内側に並んでいることを指摘する。一方で健康的食品はコーナーの一番奥にある。 「砂糖のかかっていないものを買わないで、ここを歩くのは本当に難しいわ。」と言う。 そして一旦始めると・・「私は一個のクッキーも食べようとしなかった。 そして今では、そこで殆どの箱を食べている時があるわ。」

The Personal As Political
What's brutal, Curtis says, is that your failure is out there for everyone to see and judge. So, for example, at the checkout, she says, "There will be that moment of being like 'Oh my gosh, I have ice cream on my conveyor belt.' Like there is that pint sitting there. And I catch someone checking me out, like I shouldn't be doing that."


テキサス統計うつ病

残酷なのは、自分の過ち(食べ過ぎ)が誰の目にも明らかに見えて、そう判断されることだとカーティは言う。 例えば、レジでの支払のとき「"なんてことなのアイスクリームが自分のコンベアに並んでる"と自分で感じる瞬間があるの、500mlのボトルのようなのが、そして私はそれを買ってはいけないでしょうというような、誰かの視線を感じるの。」

It's the same kind of glares she gets on an airplane. These days, Curtis says, it's like her personal problem has become political.
"Now, it's not just like 'You're fat and I feel sorry for you.' It's like 'You're fat and that's taking a toll on my life. You're burning more fossil fuels, you're raising health care costs.' It's more vigilante. It's more harsh."

飛行機に乗る時も同じような「睨まれる」視線を感じる。最近では彼女の個人的な問題が、政治的な問題になっていると、彼女は言う。
「いまや、太ってて可哀そうだねというだけでなく、太ったお前のせいで私の生活が苦しくなっているよというような感情。つまり、お前は太って重い分、燃料を余計にくっているとか、お前は健康保険のコストも上昇させているというような敵意に似た激しいものなの。」


Kara with her grandmother and mother in 1995.
1995年祖母と母親と一緒のカラ

And that tends to be counterproductive, Curtis says. It just ends up making her feel bad — and eat more. But she's working hard to get past it. It was a huge step for example, to go on NPR and talk about being fat. It's taken a long time, but she's begun to measure progress by more than just her dress size.

そして、そのような批判は非生産的な傾向があると彼女はいう。それは彼女の気分を害し、それが過食の原因になるというのだ。しかし、彼女はそれをやり過ごすのに努力した。例えばNPR(ナショナルパブリックラジオ)に行って、太っていることについて話すことは、とても大きな一歩であった。決心するまで時間を要したが、彼女は服のサイズを気にすること以上の物差しで、自分の進歩を測り始めている。

"I'm really proud of myself for being honest about my situation," she says, fighting back tears. "I feel like it was gutsy to come on and say this is what I struggle with, and I want it to stop."
It's all part of a very uneasy paradox, Curtis says. She's got to accept herself and her body, even as she's desperately trying to change it.
"There were periods of time when I used to hang skinny pictures of myself up on my fridge," she says. "But that was brutal and mean. And I don't want to be brutal and mean to myself."

「私は、私の置かれている立場について正直にあることを本当に誇りに思っています。」「自分が悩んで取り組んでいることを話して、さあどうぞ、というのは度胸のいることだと感じている、実際に話すのを止めたい。」と涙ながらに振り返り、彼女は話す。
それは全て一言で片づけられないパラドックス(逆説的)だと彼女は言う。それはつまり、彼女は必死になって肥満体型を変えようと試みている一方で、その自分と自分の身体を受容している。 「冷蔵庫に痩せていた頃の自分の写真を貼っていた時期があったけど、それは酷で辛いものだったわ。 私は自分自身に辛く当たることはやめることにしたの。」

Curtis says she had a huge breakthrough recently, when she came out of the shower and caught a reflection of herself in the glass door.
"It was the first time that I'd seen that body and not been horrified," she says. "It was not like I don't want this to change, but it was just about standing there and seeing the entirety of my shape — and still feel loving toward it.
Curtis actually took a picture of her reflection, and she still looks at it, almost giddy with hope, that she might finally be on the way to shedding her excess weight by shedding the shame that surrounds it. But on the other hand she adds softly, "I'm also at the highest weight I've ever been, so that might be complete delusion."

カーティスは最近、大きな変化が自分にあったと話した。それは彼女がシャワーを浴びてガラスのドアに映る自分を見たときのこと。「初めて自分の姿をみて酷いと思わなかったの、この体型のままでいいと思ったのではなくて、そこにただ立って、自分の全体の体型を見ているだけなんだけど・・・その映っている自分が、それだけで愛おしく感じたの」 カーティスは実際に彼女の映った姿を写真に撮って、諸々の恥をそそぐことで過剰な体重を落とす方法についに至るかもしれないというような、殆ど夢のような期待を胸に、今でも見ている。 しかし、一方で彼女はそっと付け加えて言った。「私の今の体重は過去最高なの、だから完全な幻想かもしれないけど。」


以下、読者のコメントで「いいね」が多いのを紹介します。
Lisa Wall (SwedishLisa) wrote:
As a sometimes tourist in America, I usually visit supermarkets - I just love to see the beautiful vegetable displays and - yes - all the weird cookies that I couldn't dream of getting at home (in Sweden). Last visit I was really stricken on how expensive every healthy thing was! Fruits, berries, dark bread, readymade salads - they were all three times the colourful cookies, tartes and doughnuts. Junkfood was actually very cheap, while you had to stretch your budget to get something healthy... It really hit me: you have to make it a political question: we want ALL people - not only the well-off - to be able to afford a better life-choice.
Recommend (89)

時々アメリカに旅行して、スーパーによります。 いつもきれいな野菜の陳列を見るのを楽しみにしています、そう、母国スウェーデンでは見たこともないような奇妙なクッキーも ・・・  前回、私はフルーツ、ベリー、黒パン、調理済みサラダなど身体によい食品がとても高いのに驚きました。 それらは色とりどりのクッキーや、ケーキ、ドーナツの3倍の値段がついていました。 ジャンクフードはとても安いけど、一方で健康な食品は高くつきます。 この記事で腑に落ちたのですが、これは政治的な問題とすべきだと思うのです。経済的に豊かな人だけでなく、全ての人々が生活上、良い選択が出来るようににすることが大事だと思います。 (いいね89人)

Nancy P (luckyduck63) wrote:
Ms. Curtis sounds like a lovely person who happens to have a weight issue. I hope that she doesn't let just her weight define her life - whether she ever loses a pound I hope she embraces her talents, intelligence, and kindness and realizes her worth. I know that society can be unkind, but she shouldn't waste another day worrying about what others think. I hope she lives her life with passion!
Recommend (74)

カーティスさんは、たまたま体重の問題を抱えているけど素敵な人だと思うわ。私は彼女が自分の体重で、つまり1ポンド痩せたかどうかなどで、人生を定義してしまわないことを期待します。私は彼女が自分の才能、知性、優しさを大事にして、自分の本当の価値に気づくことを祈ります。社会は不親切なこともありますが、他人の考えていることに振り回されて大事な一日を無駄にしないことです。 彼女が自分の人生を情熱をもって生き抜いて欲しいと思います。  (いいね74人)


NPR STAFF: Managing Editor, Digital News @ NPR
NPRのデジタルニュース 編集主幹マーク・ステンシル
Mark Stencel (MarkStencel) wrote:
Many of the issues and experiences we are covering in our ongoing series on obesity ( are very personal, as this profile reminds us. We welcome your comments, and certainly are interested in hearing your own stories. But as Nancy P said in one of the first comments posted here this morning, we also know "society can be unkind."
Given the sensitive subject matter, I just want to reiterate a few rules that NPR.org's moderators use when reviewing comments.
Most of all, please be polite. This is not a free-fire zone for personal attacks, name calling, bullying, defamation or hate speech. In addition, please:
-- don't use obscenities.
-- stay on topic.
-- respect other people's privacy.
Our full Community Discussion Rules are here:
Recommend (69)

私たちが現在シリーズで取り上げている肥満についての、多くの問題と経験は、このプロフィールからわかるように、極めて個人的なものです。 皆さんのコメントは歓迎し、皆さんの個人の意見をお聞きするのを楽しみにしていますが、ナンシーPさんが今朝コメントで述べられたように、社会は寛容さを欠くことがあります。このセンシティブな問題を考慮して、私はNPRのコメント監視の度幾つかのルールを再度注意喚起したいと思います。 コメントは紳士的にすること。これは自由な個人攻撃、名指し、いじめ、中傷、憎悪の表現の場ではありません。
―― 卑猥な表現を用いないこと
―― 本題からそれないこと
―― 他人のプライバシーを尊重すること
我々のコミュニティ・ディスカッションのルールは以下のサイトで

(いいね69人)



These are our most popular posts:

notebook: ファイティング小児肥満は、ホームで開始

2012年4月16日 ... ファイティング小児肥満は、ホームで開始. それは、人々は一般的に多くの西洋社会で 太ってきているという事実です。これはダイエット本やフィットネス機器の人気が反映され ています。しかし、中に私たちのほとんどが、それは重量のビットを ... read more

[58]メタボリックシンドロームって何?|肥満・糖尿病|循環器病 ...

2012年1月20日 ... 私たちは、アメリカは昔から肥満大国、糖尿病大国と思いがちですが、実際、肥満の 増加が深刻になってきたのは1990年からです。肥満の増加と期を一にして、糖尿病も 増加してきました。それ以後は、肥満と糖尿病の増加は社会的な問題に ... read more

最新健康情報クリップ » 特定健診は、あなたのライフスタイルを変える ...

450万年の人類史上、初めて遭遇する過食・肥満社会。私たちの祖父母は、このような 肥満社会を予想していたでしょうか? 健康志向が高まる中、肥満はなお増え続けてい ます。肥満は、糖尿病、高血圧、脂質異常症を生み出し、その結果、心筋梗塞・脳卒中・ 腎 ... read more

肥満の5大原因

摂取カロリー」>「消費カロリー」となるとそのオーバー分が脂肪へ変換され蓄積すること で肥満になっていきます。しかし、ただ単に食べ ... ストレス社会と言われる現代に生きる 私たちは誰もが多かれ少なかれストレスの影響を受けています。精神的な悩み事を ... read more

0 件のコメント:

コメントを投稿